B3S SubTranslator – The Beginning

As there are a couple of the users of the B3S SubTranslator (a.k.a. B3S SubTitler), (and some of them are constantly asking me what have you done, is there anything new, will you give me the last version, and so on and on…) I have decided create this news board, to answer their questions. And if you want, you can subscribe to our RSS feed, and get the info as soon as I post it.

After the naggy intro, maybe you would like to know something about the mysterious B3S SubTranslator.

B3S SubTranslator is an application that can help you with translation of a subtitle file to another language. It currently works fine with translating Serbian subtitles to Croatian language.

If you want to contribute with expanding the languages, you can start making your own dictionaries to translate from whatever language, to any other whatever language, I will be glad to put it as a Language pack in some future version of the application…

9 thoughts on “B3S SubTranslator – The Beginning

  1. When tried to open subtitle files with ext. srt (also txt) I got always message box – error reading subtitle file.
    Any idea why?

    PS – those subtitles are good for many players and also for SCGT.

  2. If you get a message “error reading subtitle file”, it’s usually the problem in the format of the file (usually the extension doesn’t have anything to do with it, but the contents of the file).

    B3S SubTranslator is strict (maybe too strict) with obeying the specification of the subtitle formats, therefore, if there is any discrepancy from the format (usually some extra new-line characters), it will fail to load the file, and it will report such an error.

    As you say other players will load the subtitle, and that’s because, those players allow those discrepancies, and are not as strict as B3SST. In some future releases, I plan to fix that problem.

    As for now, you should try just to edit the subtitle file with “Subtitle Workshop” (http://www.urusoft.net/), or something similar. Just open it and save it to a new file, and that one should work in B3SST. If not, sorry, you have to wait for the new release.

  3. Pozdrav

    Je radim sa subtitle workshopom, ali ne ide. Pokusat cu se malo vise pozabaviti sa njim i opet konvertirat titlove mozda proradi.

    Thx

  4. Dakle, izgleda da subtitle workshop barem sa mojim postavkama “pokvari” title jer evo sam skinija jedan sa neta i otvara bez problema, a nisam ga prije toga editirao u SW-u.
    Program djeluje dobro, dapace jako dobro
    Thx

  5. Neznam sto bih rekao, meni bi subtitle workshop svaki put rjesio problem.

    Jedino mi pada na pamet, da ti b3s subtranslator nece load-ati subtitle ako na kraju file-a imas visak “new-line” karaktera (iliti malo vise praznih redova).
    Probaj pocistit to s notepad-om ili necim slicnim, odnosno svedi te prazne redove na maksimalno jednu liniju, pa probaj opet.

    Znam da je to malo “tlaka”, isprva nisam uopce htio te stvari gledat, jer mi program radi stvarno po specifikaciji formata za te tipove subtitlova, ali u jednoj od slijedecih verzija ce to bit sigurno ispravljeno.

  6. Pa, ovako… First-things-first, ako te dobro kuzim, prevazisao si problem s lodanjem titlova…

    Drugo, ako te opet kuzim ti bi htio importat dictionary iz SCG titlova u B3S SubTitler? To je malo tezi slucaj, ali ako imas volje, rjecnici u B3S SubTitler-u su tekstualni, pa ti radi sta te volja. Mada mislim da i neces puno dobiti, jer su trenutni rjecnici u B3S SubTitler-u poprilicno nabildani i pocisceni od silnih gresaka…

    Sto se tice koristenja “Da replacement” plugina, probaj skinit zadnju verziju programa sa site-a, ili ako ti je ovo pravi email kojim se potpisujes, mogu ti mailati “in-development” verziju programa, pa da budes jedan od prvih koji je koristi :-)

    Ako ti radi B3S SubTitler onda bi i ovo trebalo radit… Mozda je neka stara verzija plugina ili nesto, stvarno mi ne pada napamet…

  7. Problem sam nasa u ultraeditu koji iz nekoga razloga malo modificira titlove, ali ako nakon toga otvorim u SW i samo sejvan pod istim imenom i onda otvorim u B3S onda ocita bez problema.
    2 pitanja:
    – vidim da se moze exp u SCG, ali moze li obrnuto? mislim da automatski ne ide nego treba npr. sa ultraeditom to napraviti.

    – ne mogu upogonit onaj DA replacement plugin stalno izbacuje :
    an exception occured during the dictionary replace operation. Object reference not set to an instance of an object.
    Ima li koji savjet kako pravilno raditi sa njim – otvorim titl i idem ga pokrenit dobijem ovo gore.

    Hvala

  8. Istina, pronasao sam da mi ultraedit radi nered, ali ako nakon njega samo otvorima i sejvam titl u SW onda B3S otvara bez problema.
    Imam 2 pitanja:
    – moze li importirati iz SCG – izgleda mi da ne moze, nego treba manualno prepravit rijecnik?
    – onaj plugin Da replacement mi stalno daje error:
    An exception occured during the dictonary replace operation. Object reference not set to an instance of an object.
    Mozda krivo radim, ali idem na open title in onda pokrenem njega i dobijem to gore. Ima li koji savjet kako to koristiti?

    Hvala

  9. evo sve u duplo. Nisam vidio da se otvorila druga stranica, pa sam mislio da nije poslato.